Today I'm talking about a puppy mill go-between (a facility that takes
in unwanted dogs from puppy mills and tries to sell them to other mills, or
otherwise kills or neglects them until they die) in Yaita, Tochigi. They were
indicted in May this year, and just a few days ago on Oct. 17, charges were
filed against them. Right. This is the exact place I’ve been fighting against
for over 10 years. Most of the dogs in my care are rescues from here. I had
been holding myself back from posting here out of fear of interfering with the
investigations, but the charges have officially been filed now.
告発をしてからの5ヶ月、様々なメディアが報道をしました。
This topic has been taken up in several types of media since
the prosecution in May.
「犬の引き取り屋」で生き、死んでいく犬たち “Dogs
Live and Die in ‘Puppy Mill Go-Between’”
ペット扱う業者への規制、なお不十分 “Regulations
to Traders in Pets Insufficient”
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20160930-00010000-sippo-life犬猫販売業者告発について “Prosecuting the Cat, Dog Dealership”
「引き取り屋」という闇 “The Darkness of ‘Puppy Mill Middlemen’”
猫ブームの光と陰 “The
Light and Shadows of the Cat Boom”
不十分な業者規制 動かない行政http://sippolife.jp/column/2016102800006.html
テレビや雑誌で報道された事でペットショップに並ぶ可愛い仔犬たちの後ろには、こんな悲惨な思いをしているパパ犬ママ犬がいることをたくさん人に知ってもらえたと思います。
Thanks to the coverage on TV and in magazines, a lot more
people know about the grim underside of the cute little dogs lined up in pet
shops, of their poor mothers and fathers facing these cruelties.
なぜこんな事が起こるのか?流通の問題もあります。こちらの本はとてもわかりやすく書いてあります。
犬を殺すのは誰か
Now, why does this sort of thing even happen? That’s a popular question. It’s outlined very well in this book: Who is Killing the Dogs? (link above)
犬を殺すのは誰か
Now, why does this sort of thing even happen? That’s a popular question. It’s outlined very well in this book: Who is Killing the Dogs? (link above)
日本人の妙な仔犬仔猫信仰もあるでしょう。仔犬から育てないと懐かない、躾も入らないって考えてる人、本当に多いです。
Then there’s also the Japanese obsession with puppies and
kittens. There are so many people under the impression that if you don’t raise
a dog from when it’s a puppy, it won’t grow to love you and won’t be trainable.
法の整備も必要でしょう。でも何年もかかる法整備を待つより今すぐに出来ることもあるのです。それは「ペットショップで買わない」という選択をすること。これは今までに何度も書いていることなのですが、売れるものを置くのが商売ですから売れなくなれば自ずと扱わなくなるのです。特定犬種の子犬が欲しい人は 「ヒートが来たから繁殖させる」などという無責任なことをしないで、予約制で希望者が集まらなければ繁殖させない、近親交配はさせないというようなきちんとしたブリーダーさんを探してください。
We also need improvements with our laws, but there’s so much
more we can do right now instead of
just waiting countless years for legal change. We can make the conscious
decision not to buy from pet shops. I’ve written this here on numerous
occasions, but business is business; if they stop being able to sell their
“wares,” they’ll stop selling them. People who want a specific breed of dog
should search for a responsible breeder who won’t do things such as inbreeding
or breed only when there are enough buyers on their lists, not irresponsible
breeders who force the dogs to breed when they’re in heat and do other things
like this.
また、今回の件は動物取扱業を管轄する行政の対応にも大きな問題があったと思います。
県の担当者は『何度も指導に入った。適切な対応及び指導をしている』という発言をしているようですが、どんな「適切な」指導をして来たのでしょうか?私はこの引き取りやが「来る日は事前に分かっているのだし、その日だけ掃除してあれば問題ない」と言っているのを直接聞いています。適切な指導ができていなかったから何年にもわたってこのような状態が続いたのではないでしょうか?それとも県のいう「問題のない飼育状態」と私たちが考える「問題のない飼育状態」に開きがありすぎるのでしょうか?
Furthermore, I also think there are huge problems with the
government’s jurisdiction over the animal industry. A representative from the
prefecture said, “We have instructed them many times. We are responding and
taking the appropriate action,” but what does “appropriate” mean? What kind of
instruction have they been doing? I have heard directly the go-between say, “We
know ahead of time what day they’re coming, and as long as we clean and whatnot
for just that day, we’re fine.” Isn’t it precisely that these conditions are
continuing year after year because no appropriate instruction is happening? Or
is there some extreme discrepancy between what we and the prefecture think is
“unproblematic conditions for raising the animals”?
インタビューの中でこの引き取り屋が「僕みたいな商売、ペットショップや繁殖業者にとって必要でしょう」と言っていますが、確かに今のシステムでは流通の途中でこぼれ落ちてしまった子達の受け皿はありません。もし、行政がその受け皿として引き取り屋を業として認定するのなら 登録を認めることに責任を持ち監視、指導の徹底をするべきだと思うのです。業者のモラルに問題があるのは間違い無いことなのです。
The go-between said in an interview that “Merchants like me
are necessary for breeders and pet shops, are we not?” and certainly there is
no safety net to catch the overflowing numbers of animals spilling over in the
trade under the current system. If the government recognizes the go-betweens as
that net, they need to take responsibility for registering, monitoring, and
thoroughly training them. There is no doubt that the morality of these traders
is flawed.
それと現場に入った職員が対応に混乱しないように、またどの職員が入っても同じ対応ができるように事例集やマニュアルなどの整備も必要でしょう。告発された後も引き取りを続けていることが信じられないです。刑の確定がしていないからということなのでしょうか?刑の確定はしていなくても「告発されるような飼育環境」であるということに問題はないのでしょうか?
取材で取り上げられた子たちですが、みんな元気にしています。ララをのぞいて…
All of my babies who were featured for the media are doing well. Except for Lala…
チコちゃん
Chiko-chan
そして…ララ
And...Lala
ぽちっと応援お願いします Every bit of support helps
They also need a portfolio of cases and a manual at least so
that when new employees enter the trade, there won’t be any confusion about how
they should treat the animals—or otherwise so that treatment will be uniform,
no matter the employee. I can’t believe that they continued their work even
after being prosecuted. Is this because the punishment hasn’t been decided yet?
Even if so, are they saying then that there are no problems in the environment
the animals are being raised in—the environment that is being prosecuted?
取材で取り上げられた子たちですが、みんな元気にしています。ララをのぞいて…
All of my babies who were featured for the media are doing well. Except for Lala…
チコちゃん
Chiko-chan
⬇︎
ジャム
Jam
同行してくれたスーパートリマーTさんよりお借り |
⬇︎
バニラ
Vanilla
⬇︎
And...Lala
ぽちっと応援お願いします Every bit of support helps
0 件のコメント:
コメントを投稿